перевод

7 материалов
Фильтры

Локализуй это: делаем программы и сайты понятнее для пользователей

Почему нужно переводить сервисы и сайты, и как вы можете помочь в локализации

uSEEband – в России создано устройство, которое переводит язык жестов в текст

Надетый на руку браслет uSEEband переводит систему жестов дактильного алфавита в текст и отображает его на смартфоне или планшете в режиме реального времени. Устройство, разработанное при участии Теплицы социальных технологий, рассчитано на людей с ограничениями по слуху и зрению и…

Руководство по созданию контент-стратегии

Что такое контент-стратегия и как ее использовать для достижения поставленных целей? Какие методологии и инструменты могут использовать контент-стратеги в своей работе? Мы перевели на русский язык руководство по созданию контент-стратегии от сообщества UX Booth.

Социальное предпринимательство — бизнес, который делает жизнь людей лучше

Что такое социальное предпринимательство, чем оно отличается от обычного бизнеса и как делает мир, в котором мы живем, лучше? Представляем вам перевод статьи Криса Уормана (Chris Worman), директора по развитию в TechSoup Global.

Edit Flow v0.8: новая версия плагина для WordPress

Плагины WordPress, которые можно подключить к базовой платформе, позволяют расширять ее функции и упрощают работу на сайте. Один из таких плагинов, которым мы пользуемся на сайте Теплицы, – Edit Flow. С помощью плагина Edit Flow можно управлять публикациями на сайте…

Текст, редактура и информационный стиль: советы Максима Ильяхова

На сайте редактора Максима Ильяхова, чьи советы помогают многим людям, так или иначе работающим с текстами, появился рубрикатор – теперь ориентироваться в советах и находить нужные стало очень просто. На сайте можно найти 132 совета в 12 рубриках – среди…
Загрузить еще
Практика Более тысячи полезных практических статей, видеоуроков и инструментов для повседневной практики Узнать больше